Latest Entries
Анонси

Кураторіум для молодих перекладачів та перекладачок

На початку свого професійного шляху молоді перекладачі/ки зазвичай потребують куратора/ки, що зможе допомогти їм краще зрозуміти сутність роботи, поділитися уже здобутим досвідом, підвищити якість перекладу, запобігти помилкам і допомогти у перемовинах із видавництвом чи редактором. Щоби полегшити молодим перекладач(к)ам процес пошуку кураторів і змінити практику ентузіастичної самоексплуатації досвідчених перекладачів, Творча спілка перекладачів і письменників оголошує … Читати далі

Анонси

Короткотермінові стипендії для участі в міжнародній літній школі “Greifswalder Ukrainicum 2013”

Пропонуємо вашій увазі інформацію (англійською та німецькою мовами) про конкурс стипендій  для участі в міжнародній літній школі «Greifswalder Ukrainicum 2013», що відбудеться з 12 по 24 серпня 2013. Scholarship Ukrainicum Call for applications 2013 Stipendien Ukrainicum Ausschreibung 2013 Читати далі

Uncategorized

Презентовано третій Альманах перекладів – німецько-український

Проект “Більше країн – Більше книжок” повідомляє: у четвер 14 березня на книжковому ярмарку в Лейпцигу презентовано новий, вже третій за ліком, Альманах перекладів уривків творів сучасної літератури. Цього разу його видано двомовним – німецько-українським для можливості ознайомлення з творчістю восьми українських письменників: Лариси Денисенко, Тимофія Гавриліва, Марини Гримич, Євгенії Кононенко, Антона Кушніра, Ірисі Ликович, Галини … Читати далі

Анонси

Лекції з трудового права

Для тих, хто цікавиться правничими питаннями – Автономна Спілка Трудящих розпочинає цикл лекцій з трудового права. Перша лекція з трудового права відбудеться  у суботу 13 січня 2013 за адресою: вул. Ванди Василевської 7, кімната 309, і буде присвячена правовідносинам, що виникають при прийомі найманого працівника на роботу, зокрема, – трудовим договорам та їх укладенню. Лекція проводитиметься за … Читати далі

Стартує перекладацький проект “ТрансСтрар”
Анонси

Стартує перекладацький проект “ТрансСтрар”

Проект Європейського Союзу “ТрансСтар” спрямований на розширення та поглиблення контактів між різними європейськими країнами, на популяризацію менш відомих мов і культур Центрально-Східної та Південно-Східної Європи, в тому числі української, шляхом перекладу художньої літератури цих країн німецькою мовою, а також перекладу східноєвропейськими мовами сучасної німецькомовної літератури, і таким, чином, ознайомлення широкого загалу Європи з культурою сусідніх … Читати далі

Анонси / Події

Tandem übersetzen – Перекладати в тандемі

Більше країн – більше книжок Перекладати в тандемі Goethe-Institut Ukraine і Творча спілка перекладачів і письменників ТСПП запрошують 7 українських та 7 німецьких перекладачів і перекладачок взяти участь у проекті «Перекладати в тандемі». Обрані учасники й учасниці створять білатеральні німецько-українські тандеми й спільно працюватимуть над уривками із творів сучасних українських та німецьких письменників. Кожен тандем отримає … Читати далі

Події

Перша школа художнього перекладу сучасної німецької літератури

26 вересня – 2 жовтня 2012 в с. Курортне, Крим відбулася перша школа художнього перекладу сучасної німецької літератури під назвою: “Політичне письмо чи політичний переклад? Цайтштюк і фейлетон доби Ваймарської республіки”. Протягом тижня учасники й учасниці школи працювали над стратегіями перекладу політично анґажованої публіцистики – фейлетонами Ірмґард Койн, Еріки Манн, Йозефа Рота, Альфреда Польґара, Курта … Читати далі

Події

Фото з Дня перекладацької солідарності

Як ми повідомляли раніше, 13 вересня у Львові у Центрі міської історії Центрально-Східної Європи під час 19-го Форуму видавців та міжнародного перекладацького фестивалю TRANSLIT відбувся День перекладацької солідарності, присвячений заснуванню нової незалежної Творчої спілки перекладачів та письменників. Нижче – деякі світлини з події! Читати далі

Анонси

“Перекладати подібне”: українсько-польська майстерня

Пані та Панове! Інститут Книги (Краків), Творча спілка перекладачів і письменників (Київ), журнал ПРОSTORY (Київ), фундація OPEN CULTURE (Люблін) запрошують до польсько-української майстерні «Перекладати подібне», що працюватиме у Журнальному Залі «Книжкового Арсеналу» 6 та 7 жовтня. До розмови про перебування між двох споріднених мов та труднощі їх розведення в процесі перекладу щиро запрошені всі зацікавлені. … Читати далі